Domanda:
È scortese inviare un'e-mail a un collega che mi aspetto che faccia qualcosa?
rstej
2016-07-12 11:13:34 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Recentemente ho detto a un collega di un altro team in un'email (con 10 persone su CC come parte della conversazione):

Mi aspetto che tu mi parli di [problema], e non aspettare che le cose accadano. Per favore, fallo in futuro.

Ho ricevuto feedback sul fatto che fosse stata presa male. È questa cattiva etichetta sul posto di lavoro? Forse è perché l'inglese non è la mia lingua madre, ma non vedo bene cosa c'è di sbagliato in questo fraseggio. Tieni presente che non gestisco questo collega.

I commenti non sono per discussioni estese; questa conversazione è stata [spostata in chat] (http://chat.stackexchange.com/rooms/42401/discussion-on-question-by-rstej-is-it-rude-to-email-a-coworker-that- me lo aspetto).
Per chiarire: quando dici: "Mi aspetto che tu mi parli di [questione], e non aspetti che le cose accadano". È in reazione a qualcosa che è andato storto e vuoi che cambi il suo comportamento per progetti futuri? Dovrebbe essere "Mi sarei aspettato che mi parlassi prima che accadessero tutte queste brutte cose."
Un'e-mail è una cosa, ma una conversazione e-mail con altre 10 persone in CC è completamente diversa: è la differenza tra una discussione privata e una vergogna pubblica.
Quale sarebbe stato il messaggio nella tua lingua madre?
Sette risposte:
mag
2016-07-12 11:19:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Hai detto che non gestisci questo ragazzo. La tua scelta di usare "Mi aspetto che tu lo faccia" invece di "Mi piacerebbe che lo facessi" o "Sarebbe meglio se lo facessi" suona molto come un ordine. Ma dal momento che non sei il suo manager, non puoi davvero dargli ordini in quel modo. Soprattutto di fronte ad altre persone.

Critiche personali come queste dovrebbero essere sempre condivise preferibilmente in riunioni 1 contro 1 o email private (leggi: senza CCing 10 persone) prima. Il tuo obiettivo (spero) non è quello di mettere in imbarazzo il tuo collega, quindi non farlo inutilmente.

Per riferimenti futuri, per evitare confronti inutili come questo, prova:

  • per risolvere il problema in una riunione 1 contro 1 o tramite e-mail non CC
  • formulalo come una richiesta anziché come un ordine ("Sarebbe meglio se ..." per esempio)
I commenti non sono per discussioni estese; questa conversazione è stata [spostata in chat] (http://chat.stackexchange.com/rooms/42400/discussion-on-answer-by-magisch-is-it-rude-to-email-a-coworker-that- me lo aspetto).
Personalmente mi piace 'In futuro, ti dispiacerebbe invece ____? Renderà ____ molto più facile per entrambi '. Riempire gli spazi vuoti ti costringe a spiegare te stesso e a inquadrarlo come un vantaggio per entrambi.
intendevi che questi punti elenco fossero due diverse tattiche possibili o due cose che dovrebbero essere fatte entrambe?
@WoodrowBarlow Più simile a un elenco di cose che OP potrebbe fare per attenuare la risposta negativa. Quindi, idealmente, farebbe entrambe le cose. Davvero faccio fatica a immaginare una situazione in cui la critica diretta a un collega sarebbe appropriata di fronte ad altre 10 persone.
Nella mia azienda tendiamo a porre la domanda: "c'è qualche aggiornamento su questo?"
Trovo che ottengo risultati migliori formulando qualsiasi lavoro da svolgere come richiesta di aiuto piuttosto che come richiesta di lavoro. Le persone rispondono molto meglio a qualcosa del tipo: "Ho bisogno di aiuto con il mio progetto, mi è stato detto che puoi fare X, Y e Z per me". piuttosto che emettere un elenco di richieste. Ora, nella maggior parte dei casi, l'ho già chiarito con chi dirige il loro lavoro, quindi POSSO andare dal loro capo e lasciare che si occupino della persona, ma proverò sempre la carota prima di raggiungere il bastone.
Direi che la cosa principale che lo ha reso inappropriato sarebbe stato il CCing del feedback ad altre 10 persone. Il feedback dovrebbe essere inviato al massimo al dipendente e al suo 1-up. Nonostante il tono come detto sopra avrebbe potuto essere molto migliore. Per quanto riguarda il tono, sarebbe stato meglio rimuovere te stesso dal feedback. Evita di usare affermazioni in "I" se puoi; restare con "Puoi? Lo faresti?" ecc. Altrimenti può sembrare che si tratti di te piuttosto che del problema reale.
Sento il bisogno qui di enfatizzare "1 su 1" ... che tu gestisca qualcuno o meno, non dovresti ** mai ** rendere pubblico il fatto che ritieni che qualcun altro abbia sottovalutato. È una pessima etichetta di gestione / sul posto di lavoro (eliminare se appropriato a seconda che tu sia il loro manager)
Peter
2016-07-12 14:25:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Questo probabilmente otterrebbe risposte migliori su https://english.stackexchange.com/

Mi aspetto che tu mi parli di [...]

Stai affermando molto chiaramente che devono parlarti riguardo [...] Se hai l'autorità per farlo, va benissimo. Non è necessario essere il manager di qualcuno per fare affermazioni come queste. Ci sono innumerevoli situazioni in cui puoi aspettarti che gli altri facciano qualcosa. Le persone non dicono "potresti partecipare alla mia riunione?" se la riunione è obbligatoria.

Ovviamente se chiedi loro un favore e lo esprimi "Mi aspetto" , è sbagliato. C'è una differenza tra chiedere un favore e affermare un'aspettativa. Usare lo stesso linguaggio per entrambi crea problemi

... e non aspettare che le cose accadano

Questa è un'accusa velata che pensi che accadrebbe "aspetta che le cose accadano" se lasciate a se stesse. Questo può essere interpretato come un rimprovero.

Fallo in futuro.

Ciò implica fortemente che non lo abbiano fatto " farlo "in passato. Cioè non hanno soddisfatto le aspettative e hanno aspettato che le cose accadessero. In questo contesto, questo è un rimprovero.


Conclusione: a differenza di altri, non credo che "aspettarsi" sia il fulcro del problema qui. Se hai bisogno che qualcuno faccia qualcosa, non dire "Speravo che lo facessi" o "Sarebbe meglio se lo facessi" , ciò introduce solo ambiguità dannose - usa questi termini quando desideri che facciano qualcosa ma non puoi aspettarti che lo facciano. In un ambiente professionale, puoi dire ai tuoi colleghi se ti aspetti che facciano qualcosa e loro possono rispondere che lo faranno o non lo faranno. Ma se rimproveri i tuoi colleghi, come hai fatto, devi aspettarti che alcuni la prenderanno male. Soprattutto se mandi in copia il rimprovero a 10 persone.

I commenti non sono per discussioni estese; questa conversazione è stata [spostata in chat] (http://chat.stackexchange.com/rooms/42512/discussion-on-answer-by-peter-is-it-rude-to-email-a-coworker-that- io-me lo aspetto-t).
deworde
2016-07-12 15:24:18 UTC
view on stackexchange narkive permalink

L'intero fraseggio di questo è molto "dominante". Sta dimostrando che il tuo collega ha fatto qualcosa di sbagliato e che ti stai assumendo la responsabilità di rimproverarlo.

Mi aspetto che tu mi parli di [problema]

"Mi aspetto che tu lo faccia" ti stabilisce come figura autorevole. Sposta la ragione per cui lo fa da "c'è una buona ragione" a "perché lo dico io". Normalmente eviterei questo tipo di implicazione a meno che non ci si possa fidare dell'altra parte nel rispetto del motivo, anche se sei in quella posizione di autorità , perché mette immediatamente l'altra parte sulla difensiva.

e non aspettare che le cose accadano.

Questa è solo una critica diretta a come si è comportato il tuo collega. È anche potenzialmente molto ingiusto, perché probabilmente non stavano "solo aspettando" che le cose accadessero, stavano facendo qualcos'altro di valore, che hai liquidato come non importante.

Fallo per favore in futuro.

Questo è ridondante e molto formale. L'impressione che dà è che tu stia "rimproverando formalmente" il tuo collega in pubblico. Ciò è inaccettabile in quasi tutte le circostanze, perché può umiliare seriamente quella persona. Inoltre, in un certo senso peggiora tutto ciò che viene prima, perché formalizzandolo non puoi scusare il resto incolpando il tuo fastidio.

Una semplice riformulazione potrebbe essere:

Solo così non ci ritroviamo più in questa situazione, per favore parlami di [problema] prima di agire, così so cosa sta succedendo.

Stesso motivo, ma stabilisce la tua motivazione per dirlo, e quindi sembra più assertivo, meno aggressivo.

In alternativa, abbandona completamente la formalità e vai avanti.

Almeno fammelo sapere la prossima volta prima di fare queste cose!

Il che riduce al minimo l'impatto perché è più informale e sembra meno un rimprovero ufficiale.

MODIFICA: un utente ha sottolineato che la tua e-mail originale potrebbe andare benissimo in alcuni contesti culturali e, sebbene sia d'accordo, ritengo che la mia risposta riformulata sia altrettanto chiara e diretta -forward ed è più probabile che sia accettabile in tutti i contesti culturali.

Spratty
2016-07-12 17:59:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Una potenziale causa della scarsa ricezione delle tue osservazioni - a parte "Mi aspetto che tu lo faccia" e "Per favore, fallo" che sono entrambi piuttosto stimolanti e apparentemente critici - è l'uso della funzione cc per coinvolgere altre persone.

Se non eri a conoscenza, cc è un'abbreviazione per "copia carbone": tradizionalmente persone che avevano bisogno di conoscere il contenuto di un promemoria cartaceo (prima dell'e-mail, ma la stessa connotazione esiste ancora) ma erano non necessariamente previsto per prendere parte alla conversazione, riceverebbe una copia carbone del documento originale piuttosto che un originale dattiloscritto. L'uso di cc per notificare ad altre persone uno scambio dice - soprattutto data la formulazione della tua e-mail - che hai bisogno che sappiano che il tuo collega sta fallendo, deve essere rimproverato e che non ti viene attribuita alcuna colpa per questo perché ha fallito per soddisfare le tue aspettative (nonostante tu non sia il suo manager) e che ora gli hai dato un ultimatum.

Se il mio manager - per non parlare di un collega - mi avesse fatto questo, sarei stato completamente arrabbiato e ha preso in considerazione l'idea di sollevare un reclamo formale con il dipartimento delle risorse umane e ha chiesto, come minimo, una ritrattazione alle 10 persone nell'elenco dei cc o un chiarimento.

La lingua può essere una cosa complicata, ma prova a immaginare qualcuno che ti manda un'e-mail, copiando 10 dei tuoi colleghi, dicendo "mi hai seriamente deluso, scendi dal sedere e porta a termine le cose piuttosto che restare seduto a ignorare la situazione. Mi aspetto che tu rispetti con le mie istruzioni. " Soprattutto se non proveniva dal tuo capo ma da un collega. È un po 'triste, non è vero?

Non ti tormentare, ma forse trova un collega fidato con buone capacità linguistiche come correttore di bozze prima di inviare di nuovo e-mail di ricevuta di massa .

fib112358
2016-07-13 08:46:16 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Affronterò qui l'aspetto culturale delle cose. Nella mia lingua e cultura madre siamo molto più diretti di quanto lo siano le persone nei paesi di lingua inglese (da quello che ho sentito, paesi come la Germania sono simili). Non usiamo un linguaggio fiorito per chiedere cose. Il nostro cameriere potrebbe chiederti "Cosa vuoi?" invece di "Cosa vorresti? / Cosa posso offrirti?" ea nostra volta diciamo al nostro cameriere "Dammi un caffè" invece di "Buongiorno, potrei per favore prendere un caffè. Grazie".

Nella maggior parte dei paesi di lingua inglese non puoi essere così diretto e quando lo sei, capisci che stai insinuando le cose. Inoltre, quando chiedi alle persone di fare cose devi usare un linguaggio "fiorito". "Ciao Mark, dobbiamo farlo prima di questa scadenza, quindi se puoi assicurarti che sia fatto, lo apprezzerei davvero. Qualsiasi problema, fammelo sapere. Grazie ancora". Se è il tipo di persona che lascia le cose all'ultimo minuto, la cultura qui in generale richiede che questo venga affrontato privatamente con la persona e, se non ha successo, con il suo manager.

+1 L'unica risposta qui che affronta la differenza di cultura, contro, piuttosto deludente ma non inaspettatamente, tutte le altre risposte e commenti del tipo "sappiamo l'inglese, sappiamo tutto".
@MaskedMan ovviamente la cultura e il contesto sono molto importanti, ma da quello che dice l'OP, ci sono state lamentele sul loro messaggio, il che mi suggerisce che stanno almeno parzialmente operando in una cultura in cui il linguaggio molto diretto è considerato scortese. Questo fatto probabilmente ha influenzato le risposte delle persone che descrivi come saputelle.
@RobM Sì, ma l'OP è chiaramente preoccupato che la scarsa comunicazione possa essere il risultato del fatto che l'inglese non è la sua lingua madre (implicando o almeno suggerendo che la * sua * lingua non considera una conversazione così scortese). Alcune delle risposte altamente votate qui lo ignorano completamente e vanno direttamente a rimproverare l'OP per aver "ordinato" il suo collega. È chiaro dal post dell'OP che non stava ordinando a nessuno, ma alcuni saccenti decide che si basava su un'unica cultura.
@RobM Inoltre, un commento ora commosso dichiarava che erano molto scettici sul fatto che la lingua madre del PO avesse fatto qualche differenza, escludendo così la possibilità che l'affermazione del PO fosse nata da una differenza culturale. Vedi, "quell'affermazione non sarebbe stata considerata scortese in * nessuna * lingua", non era una cosa molto carina da dire.
MA1994
2016-07-12 14:03:09 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Come accennato in precedenza, la prima parte sembra che tu stia ordinando al tuo collega di fare qualcosa, anche se non sei in una posizione di senior / manager per lui.

L'altro problema per me , sta con "e non aspettare che le cose accadano". Suona molto passivo-aggressivo, specialmente in una conversazione ampia, e sarebbe meglio capovolgerlo e dire cosa DOVREBBE fare invece di cosa NON DOVREBBE fare. e avere un approccio più proattivo ", con un carico meno negativo, pur continuando a far capire il punto.

Dennis
2016-07-12 17:43:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

L'unica situazione che mi viene in mente, in cui il messaggio che hai inviato potrebbe essere appropriato, è se hai deciso di prendere una posizione.

Ad esempio, il membro del team ha fatto qualcosa di sbagliato e ha tentato di nascosto per mettere il blaim per la risultante mancanza su di te.

In questo caso potrebbe essere molto forte (ma ovviamente ancora un po 'scortese) rispondere per dirgli che ti aspetti che faccia il suo lavoro correttamente (che è fondamentalmente quello che stai dicendo). Se questo direttamente e ovviamente chiarisce che è stata colpa sua, piuttosto che tua che ha causato il problema, puoi metterlo al tuo posto e mostrare che dovrebbe essere lui a chiedere scusa secondo te.

NOTA: io non dire che questo è in genere il modo in cui dovresti rispondere se ha fatto qualcosa di sbagliato, ma sto solo dicendo che il tuo messaggio è e dovrebbe essere usato solo come una ritorsione.

Anche se il tuo messaggio lo fa molto chiaro è improbabile che senta il bisogno di scusarsi, quindi considera seriamente se vorresti usare quest'arma.



Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...