Domanda:
Come posso convincere i miei colleghi a parlare una lingua che capisco?
user14433
2014-03-12 19:53:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Lavoro in un ufficio in cui né il francese (la mia lingua madre) né l'inglese (una lingua che parlo abbastanza bene) vengono utilizzati come lingua predefinita. Si suppone che si usi l'inglese, dato che siamo un'azienda internazionale, ma il nostro ufficio è composto quasi interamente da gente del posto, quindi usano principalmente la lingua locale (che io non parlo).

I miei colleghi di solito si rivolgono io in inglese, ma succede spesso che inizio una conversazione con uno dei miei colleghi e quando un altro collega entra nella conversazione finisce nella loro lingua locale. Ciò vale sia per le conversazioni di lavoro che per quelle personali.

Come posso, senza sembrare scortese, far capire loro che dovrebbero parlare inglese?

Modifica

Ho appena provato il " parla in inglese e torneranno indietro " è stato un fallimento totale come quello che vedi solo nella commedia brutta.

Qual è l'obiettivo della tua reazione ai colleghi? Stai cercando un modo per chiedere loro di discutere in inglese?
@enderland Non voglio che parlino in inglese a tempo pieno, ma almeno penso che non sia da pazzi chiedere che una conversazione di cui inizi e di cui fai parte finisca in inglese
È possibile per te imparare la lingua locale? (Questo, comprensibilmente, richiederebbe almeno diversi mesi.)
Chi sono questi ** locali **? Dove stai lavorando?
@ Łukasz 웃 L ツ Sono francese e lavoro in Belgio e non ho intenzione di essere un invasore. Mi è stato detto che questo ufficio assume più di 20 nazionalità diverse e che l'inglese era usato in tutte le squadre. capita che la mia squadra sia l'unica composta da persone locali.
Kiwy: Alcuni fiamminghi hanno un'attiva resistenza al francese, il che potrebbe giocare un ruolo serio nel tuo problema. Il fatto che tu parli un inglese decente potrebbe essere irrilevante, poiché solo la loro lingua è accettabile politicamente per alcuni di loro. Dietro ci sono spiegazioni finanziarie, come "non vogliamo pagare per le regioni povere del Belgio francofono, ma vogliamo la ricca Bruxelles francofona". La tua situazione sembra particolare.
Per coloro che non capiscono la situazione, l'OP di lingua francese lavora in un team di lingua fiamminga nativa, una delle due lingue ufficiali del Belgio, fiammingo e francese: http://en.wikipedia.org/wiki/Belgium .
@Kheldar uno dei tre, il tedesco è anche una delle lingue ufficiali
** Commenti rimossi. ** Utilizzare i commenti per chiarire o migliorare la domanda. Per una discussione approfondita, utilizzare [chat].
Quando dici che "dovrebbero", cosa lo rende così? È una politica "ufficiale" o forse in questo caso siete di minoranza?
Otto risposte:
DJClayworth
2014-03-12 21:00:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Supponendo che si tratti di una conversazione per motivi di lavoro, è necessario parteciparvi. E a lungo termine dovresti convincere tutti a parlare in una lingua che puoi capire quando sei coinvolto.

Mantenerlo semplice è probabilmente la soluzione migliore. Ogni volta che una conversazione con cui sei coinvolto cambia lingua, dì semplicemente "Mi dispiace non capisco [quella lingua] potresti parlare inglese per favore?". Potrebbe essere necessario farlo più volte prima che ricevano il messaggio, ma se stanno cercando di collaborare dovrebbero prima o poi.

Quello che potresti notare è che a volte se fai una domanda in inglese a un gruppo di persone, potrebbe esserci una breve conversazione in non inglese seguita dal "risultato" che ti viene tradotto. Ciò è particolarmente probabile se non tutti i partecipanti alla conversazione parlano correntemente l'inglese. Tuttavia, vuoi evitare questo il più possibile, in quanto crea un approccio "noi e loro". Cerca di convincerli a usare sempre l'inglese. Se persiste, parla con uno dei tuoi colleghi che parla correntemente l'inglese e chiedi loro perché la conversazione continua a cambiare. Fai notare che ti mette in un vero svantaggio. Se la causa è che ci sono persone il cui inglese non è all'altezza, potresti dover sopportare qualcuno che traduca per te.

Se il problema persiste per settimane, nonostante tu chieda di passare all'inglese (e se non è a causa di una carenza di inglese) potresti aver bisogno di una parola gentile con la direzione.

Ho un'opinione diversa rispetto a DjClayworth in alcuni punti: fare tutte le conversazioni in una lingua diversa dalla lingua madre del paese in cui si trova l'ufficio è contro la legge qui. Lo considererei anche molto poco accogliente per coloro che non conoscono quest'altra lingua. Ma sono d'accordo con DjClayworth su come mantenerlo semplice. A volte, facciamo una messa su cose così semplici, come questa, chiedendo a qualcuno di parlare di nuovo in una lingua diversa. Non è affatto un problema, e se si tratta di affari, devi esserci.
gnasher729
2014-03-13 04:02:09 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Beh, lavori in un paese straniero e non capisci la lingua. Hai preso in considerazione l'idea di seguire un corso di lingua? O ancora meglio, stai seguendo un corso di lingua? In molti posti in Europa, ci sono molti immigrati e quindi molti corsi di lingua economici (basta controllare: dove vivevo un corso di 15 settimane 45 x 3 ore di tedesco per principianti costa 380 €). Questo è quello che mi aspetto che qualcuno faccia.

In caso contrario, considera che tipo di atteggiamento stai mostrando a queste persone. Poter solo dimostrare che stai provando potrebbe essere molto utile. Se non ti preoccupi di fare alcuno sforzo, perché le persone si sforzano di parlarti in inglese? Inoltre, l'inglese parlato da madrelingua francesi può essere difficile da capire per i madrelingua inglesi e più che difficile per i non madrelingua inglesi.

Vorrei aggiungere che l'intera faccenda dipende molto dalla cultura, quindi non capisco bene perché non menzioni la lingua. Sono abbastanza sicuro che qualcosa che sarebbe un buon consiglio in Germania sarebbe inutile o potrebbe metterti nei guai in Italia o in Giappone e viceversa.

Questa è l'unica risposta ragionevole. La traduzione è uno sforzo e non ci si può aspettare che i suoi colleghi abbandonino tutto e inizino a tradurre.
Lo considero ovviamente, ma il mio team mostra così pochi sforzi per tenermi aggiornato che decido di smettere tra qualche settimana.
Non penso che questo sia un ottimo consiglio. Il richiedente ha detto che in azienda l'aspettativa è che le persone parlino inglese sul posto di lavoro, quindi non vedo perché devono imparare a essere a livello professionale con la lingua locale.
@myyk È una risposta pratica che (a) non richiede di essere quel ragazzo (se la direzione fa schifo sull'inglese, tutti sapranno che è lui), e (b) potrebbe persino aiutarlo se vedono che sta cercando di incontrarli a metà strada. E imparare una nuova lingua non è mai un cattivo investimento.
Il tempo per imparare una nuova lingua con sufficiente competenza per stare al passo con il linguaggio tecnico parlato è proibitivo. Tieni presente che se le persone stanno passando alla propria lingua, probabilmente parleranno in modo informale e lasceranno cadere espressioni colloquiali, slang, ecc. Nel loro discorso. Ecco perché l'azienda si aspetta che il team parli in inglese.
@ myyk Il richiedente `pensa che` in azienda l'aspettativa è che le persone parlino inglese sul posto di lavoro. E se presumessero erroneamente che ci sia una simile aspettativa o una tale politica. @Kiwy puoi chiarire questa parte.
@user13107 Il PO ha affermato chiaramente che l'aspettativa è che venga utilizzato l'inglese.
@DJClayworth, no, l'OP ha affermato chiaramente di ritenere che la società si aspetta che l'inglese venga utilizzato anche nelle comunicazioni interne non ufficiali o semi-ufficiali solo perché la società è internazionale.
@oakad Possono, le persone in ufficio hanno firmato un contratto per lavorare lì dove ci si aspetta che usino l'inglese.
Sebbene questa sia una buona risposta per le conversazioni non professionali, non penso sia utile per quelle professionali.Anche se dovesse imparare questa lingua, cosa che dovrebbe, non dovrebbe comunque essere autorizzata a usarla perché proibita dagli standard della sua azienda.Avrà ancora bisogno di parlare inglese in conversazioni professionali, ma sarebbe ovviamente bello poter passare alla lingua locale per conversazioni private che richiedono una comprensione di base.
@ChrisSchiffhauer: "Il tempo per imparare una nuova lingua con sufficiente competenza per stare al passo con la lingua tecnica parlata è proibitivo" Chiedo di non essere d'accordo, soprattutto perché OP parla già inglese, che ha molte somiglianze con il fiammingo.Raggiungere la fluidità di base dovrebbe essere possibile in un anno di corsi serali o due o tre settimane di studio a tempo pieno.
@sleske Sì, giusto.Assumereste qualcuno con tre settimane di lezioni di inglese per lavorare in un'azienda di lingua inglese?
HLGEM
2014-03-12 20:05:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Personalmente probabilmente darei un colpetto sulla spalla al primo che parla nell'altra lingua e direi qualcosa del tipo: "Puoi tradurre per me?"

Di solito le persone hanno bisogno solo di un gentile promemoria che non capisci cosa stanno dicendo.

Ci provo, ma sicuramente non è una soluzione definitiva perché sono obbligato a farlo ogni volta che parlo con i miei colleghi
Non sono d'accordo con questo. Vuoi che le persone parlino inglese, senza che qualcuno traduca per te. Una traduzione ti metterà dietro la conversazione. Lo ascolterai ma non parteciperai.
Perseveranza @Kiwy, devi fare la differenza quando i tuoi colleghi non si rendono conto che non li capisci e quando lo fanno apposta
Il problema di @greuze è al debinning, sono stati attenti a questo, ma ora sono qui da 6 mesi e tendono a parlare sempre meno inglese ...
Il commento di traduzione è per ricordare loro gentilmente che non hai capito quello che hanno appena detto.
rolfl
2014-03-12 23:36:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Deve essere disponibile una situazione di compromesso.

Certo, è un'azienda internazionale e sicuramente il tuo inglese è buono. Ma questa è la natura umana.

La comunicazione tornerà sempre al meccanismo più efficiente disponibile. Hai permesso ai tuoi colleghi di stabilire la lingua locale come il meccanismo più efficiente. Per te non lo è.

Hai delle scelte. Devi essere parte della comunicazione (o puoi anche smettere). Quindi, se trovi un modo per rendere inefficiente la lingua locale:

  • insisti che una delle persone (preferibilmente la persona più anziana e impegnata) traduca tutto per te ... in ciò che considera il modo più inefficiente (un'e-mail?)
  • interrogare e sfidare quei messaggi per assicurarti di avere una comprensione accurata di ciò che è stato detto.
  • essenzialmente rendilo inutile fare le cose due volte ....

quindi, la conversazione rimarrà probabilmente in inglese.

Ma, anche questo è inefficiente e non è probabile che ti faccia amicizia . La vera soluzione sarà scendere a compromessi e iniziare ad imparare anche la lingua locale. Allora tutti funzioneranno alla massima efficienza. Questo sarà probabilmente il migliore per la tua carriera in ogni caso, e ti conquisterà amici e influenzerà le persone.

Il problema è ciò che accade durante i periodi di transizione, mentre impari la lingua e quando si adattano al processo più lento mentre ti insegnano.

Se metti in chiaro che stai cercando di imparare la lingua locale, è mia esperienza che ti verranno concesse molte più concessioni e finirai per vincere.

Se provi a far rispettare le normative, rallenterai tutto e irriterà le persone ... che le politiche aziendali siano dannate.

beh, avevo pensato di imparare questa lingua in primo luogo, ma in realtà sono così concentrati nel parlare la loro lingua locale (e questo problema è proprio del mio team) e non è facile da imparare per me, che semplicemente decido di smettere nelle prossime settimane, perché non sopporto più l'atteggiamento della mia squadra.
Liath
2014-03-13 14:14:19 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ci sono un paio di aspetti in questo, in primo luogo perché hanno cambiato lingua? Ciò potrebbe essere dovuto a una serie di motivi:

  • Sono più a loro agio a parlare nella loro lingua madre
  • Non sentono che hai bisogno di capire cosa sono dicendo
  • Stanno cercando di escluderti dalla conversazione

Non hai detto che ti senti a disagio a lavorare in quell'ambiente, solo che a volte è difficile. Se ritieni che i tuoi colleghi stiano deliberatamente cercando di escluderti, questo è un altro problema e amplia un po 'l'ambito.

La difficoltà che hai qui è che non sai cosa ti stai perdendo, per quanto ne sai l'argomento potrebbe essere passato alla partita di calcio di ieri sera o ai figli dei tuoi colleghi. Potrebbero non essere consapevoli che ti senti così semplicemente perché stanno chattando piuttosto che discutere di lavoro.

Secondo me ci sono due percorsi da seguire, in primo luogo è assolutamente essenziale che tu passi un po 'di tempo imparare la lingua locale. Questo non è solo per consentirti di partecipare a queste conversazioni, è per mostrare la volontà di impegnarti e di impegnarti da parte tua - dopo tutto perché dovrebbero preoccuparsi di parlare una lingua straniera se non lo sei? L'inglese può essere lo standard aziendale, ma è un gesto molto ben accolto se ti sforzi per loro. Inoltre, parlare con loro nella loro lingua li rende molto consapevoli delle tue abilità linguistiche e li farà considerare molto di più nella conversazione generale. Non devi essere fluente: inizia con "Buongiorno" e "Grazie".

Questo mi porta al secondo punto, è molto più facile chiedere cosa hanno detto perché le tue abilità linguistiche stanno ancora migliorando piuttosto che chiedere perché stanno facendo qualcosa di sbagliato. Considera queste due frasi:

  • Mi dispiace, puoi ripeterlo per me in inglese?
  • Mi dispiace, la mia X non è ancora eccezionale. Temo di averti perso!

Il secondo mostra chiaramente che stai cercando di parlare con loro ma che hai bisogno di aiuto.

Sono fermamente convinto che il tuo impegno ti farà apprezzare molto di più dai tuoi college che andare a un manager e chiedendo che le regole della lingua vengano applicate!

Sì, è bene cercare di capire perché sta accadendo.Fondamentalmente i "5 perché".
user1023
2014-03-14 23:52:44 UTC
view on stackexchange narkive permalink

All'inizio il problema sono le tue false aspettative. Hai accettato di essere espatriato, il che significa che conti con il non essere in grado di usare la tua lingua madre al lavoro, ecc. Presumi che solo perché l'azienda è internazionale, ci si aspetterebbe lo stesso dai lavoratori locali.

Non è così. La lingua ufficiale dell'azienda potrebbe essere l'inglese, il che significa che la comunicazione ufficiale sarà in inglese e il reclutamento richiede un livello ragionevole di conoscenza dell'inglese (che non implica fluidità rispetto alla lingua madre).

I tuoi colleghi stanno comunicando in modo non ufficiale , perché parlano tra loro e non durante riunioni ufficiali. Se usassero la lingua che non conosci e non ci si aspetta che tu sappia (fiammingo) nella comunicazione incluso te (ad esempio, parlando di requisiti nel progetto, lavoro da fare) sarebbe qualcos'altro. Ma il fatto che tu sia seduto nello stesso ufficio non significa che qualsiasi comunicazione che avviene all'interno di quell'ufficio abbia qualcosa a che fare con te. Potrebbero parlare di problemi specifici che hanno avuto e la loro padronanza dell'inglese potrebbe non essere sufficiente per discuterne liberamente in quella lingua.

Proibire di utilizzare qualsiasi lingua, in particolare la la lingua di un determinato paese è vietata e ciò potrebbe costituire una grave violazione del diritto del lavoro, nonché dei diritti dei cittadini! Non provare nemmeno ad andare in quel modo!

Il problema è principalmente strutturale , perché lavori per un'azienda internazionale, e avevi ragione ad aspettarti che lavorerai con molti stranieri, invece sei atterrato nell'ufficio in cui ti trovi l'unico straniero, quel che è peggio con una scarsa conoscenza della lingua locale. Quello che puoi fare è parlare con la direzione di questo problema. Puoi sostenere che è controproducente se devi lavorare con persone con le quali non puoi comunicare liberamente, perché non sei abbastanza bravo in fiammingo e loro non parlano abbastanza bene l'inglese.

Sicuramente può essere riorganizzato in modo da essere messo in squadra, dove ci sono abbastanza stranieri , in modo che la comunicazione avvenga automaticamente in inglese, e la "gente del posto" parlare fiammingo sarebbe solo un'eccezione.

HopefullyHelpful
2017-04-11 18:07:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Consiglierei di guardare alcuni video / TV in quella lingua con i sottotitoli (youtube o film) e cercare le parole che non capisci.

Crea un elenco di parole che tu o loro usano comunemente e traducilo rispettivamente nell'altra lingua (non necessariamente in tempo reale). Porta sempre con te un blocco note. Si spera che col tempo supererai la barriera linguistica.

greuze
2014-03-12 21:00:14 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Che ne dici di un "Scusa?"

Nella maggior parte dei casi, i tuoi colleghi non si renderanno conto che non li stai capendo, quindi dire loro qualcosa in inglese li farà tornare di nuovo all'inglese.

Se il loro inglese non è fluente "Scusa?" potrebbe non essere compreso nel modo in cui vorresti che fosse.
Ok @DJClayworth, poi "Scusa, non capisco" :) Volevo attirare la loro attenzione interrompendoli (in inglese)
"dire loro qualcosa in inglese li farà passare di nuovo all'inglese" È qualcosa che conosci per esperienza o su cui hai fatto / visto qualche ricerca? Allo stato attuale, qualcun altro potrebbe dire il contrario nella sua risposta, rendendo entrambi inutili. Ti dispiacerebbe elaborare?
@CMW: Per esperienza personale, un madrelingua non madrelingua che si unisce alla conversazione cambia la conversazione in inglese, _e potrebbero volerci 15 minuti dopo che se ne è andato per tornare indietro! _ La differenza, lo so, è l'impostazione: in queste aziende, la direzione non l'ha fatto Non c'è bisogno di spiegare che l'inglese era la lingua aziendale, era un dato di fatto.
@MSalters In realtà è anche quello a cui sono abituato. Ma è chiaramente l'opposto di ciò che l'OP ha chiesto.
@CMW Sì, è qualcosa che conosco per esperienza. Cosa c'è esattamente di sbagliato nella mia risposta? Se hai una soluzione diversa, per favore, pubblica un'altra risposta.
@greuze Come ho detto. Allo stato attuale, la tua risposta non ha molto valore, perché non hai [sostenuto la tua opinione] (http://meta.workplace.stackexchange.com/questions/123/should-we-add-a-back- it-up-rule-to-the-faq-now) in alcun modo. Questo è esattamente ciò che manca nella tua risposta, non sto dicendo che sia sbagliato, è solo che è solo un'opinione.
@CMW Grazie per la risposta, non conoscevo quella politica. Tuttavia, penso che molte risposte a questa domanda siano solo opinioni, e non hai detto nulla o hai sconsigliato gli altri.
@greuze Non intendiamo discriminare utenti particolari, ma piuttosto cercare di informare i nuovi utenti, in modo che possano a loro volta contribuire a migliorare la comunità in generale. Prendi questo come un incoraggiamento a lasciare commenti simili su altri post o contrassegnali in modo che i mod possano dare un'occhiata. Vorrei anche invitarti a [The Water Cooler] (http://chat.stackexchange.com/rooms/3060/the-water-cooler) se hai domande o stai cercando una chat.


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...